Les 'Tortas de Aceite' d'Andalousie & les erreurs les plus drôles des Espagnols qui apprennent le français
![]() |
Biscuits espagnols croustillants au sésame et à l'anis vert: tortas de aceite |
Aujourd'hui je veux partager avec vous une recette espagnole à couper le souffle: les tortas de aceite. Ces biscuits typiques de l'Andalousie m'ont séduit dès la première bouchée. Ils sont tellement croustillants !!! C'est incroyable. De plus, le goût du sésame et de l'anis vert c'est une tuerie. Et pour mettre la cerise sur le gâteau: ils ne sont pas trop sucrés. Qu'est-ce qu'on peut demander de plus?
D'autre part, je voulais vous faire part de mes avancées avec la langue de Molière. Comment le dire...: après 3 ans à Paris, je peux vous confirmer que je continue à parler le français comme une vache l'espagnol. Mais, à la place de me prendre la tête, j'ai décidé de l'accepter avec résignation: apprendre le français est plus difficile que trouver une aiguille dans une botte de foin.
D'abord, pourquoi vous ne prononcez pas toutes les lettres des mots? Un exemple des problèmes que cela entraîne. J'ai un chat qui s'appelle Ramona. Elle est archi mignonne (regardez la photo). Le problème c'est que Ramona n'est pas un chat, mais une chatte. Et voilà, imaginez quelle tête ont fait les gens quand je leur ai dit: "regardez la photo de ma chatte"....
![]() |
Ma "chatte" Ramona, en train de mordre sa poupée |
Les doubles sens sont aussi une source assez importante de confusions. Encore un autre exemple. Il y a très longtemps, quand j'ai commencé à écrire ce blog, j'oubliais souvent certaines précisions et je devais ajouter des post-scriptum (PS) à droite et à gauche pour répondre aux questions des lecteurs. Le problème c'est que l'expression équivalente au PS en Espagne c'est 'Post Data'. L'abréviation de Post Data est PD. Imaginez la tête des lecteurs...Le pire de tout c'est que ces commentaires sont encore en ligne et je ne sais pas comment les effacer...Désolée !!!
D'autre part, il y a énormément de mots qui se ressemblent beaucoup, mais qui ont des significations très différentes. Exemples:
- Un pote de mon cours de français voulait aller au bureau, pas au bourreau !
- Ma copine voulait savoir où était l'arrêt de son bus, pas l'arête !
- Et moi même, je voulais aller au festival de Mythes et Légendes avec mes potes, pas au festival de Mites et Légendes avec mes pots!
Bref, je donne ma langue au chat, vouloir apprendre le français c'est comme chercher midi à quatorze heures. Je me contenterais donc de parler frañol !
Revenons à nos moutons, allons cuisiner ces superbes tortas de aceite, des biscuits espagnols croustillants au sésame et à l'anis vert !